2007/11/06

文字的趣味-藏詞

今天在MSN上看到一個以前的同事寫了「樹欲靜而風不止」,我就知道她的父親可能往生了。

因為我知道那個同事的父親有口腔癌,之前也作過化療,但是狀況一直不大好。但當我看到上一句想下一句「子欲養而親不在」時,就發了訊息給她確認了這件事。

但我今天想要說的就是中國字裏面特有的一種趣味-藏詞。

「藏詞」是陳望道在《修辭學發凡》中對使用歇後語的一種稱呼。起初「藏詞」的使用需要一定的文言功底,例如《道德經》:「禍兮福所倚,福兮禍所伏。」用「倚伏」代替「禍福」,但這個使用範圍卻因為需要學習許多的文言文,使用上因此受到了限制。

後來的「藏詞」在結構與用法上則比較自由,採用了「比喻—說明」式的用法,使用的內容也和中國的民間故事、典故、文化、習慣有密不可分的關係。使用時,往往只要說出比喻的前段,後面的解釋部分則讓對方自己領悟。

我聽過一個例子,是補習班的國文老師說的。有個高階的公務人員退休了之後,還佔用了公家宿舍,他就請其他同事寫了一個簽呈說明是某某原因所以要續住後請示長官,結果長官批了合情、合理後就退回來了,承辦人員就知道了長官不同意。因為中國人講究「情、理、法」,但長官寫了合情、合理,獨缺法,表示這件事並不合法,所以長官不同意這麼作。

另外,最近的使用就是紅衫軍到了凱達格蘭大道時,要將之改成「禮義廉大道」,原因也是「藏詞」,因為四維少了一個「恥」,暗批陳水扁是「無恥」之徒。


沒有留言:

張貼留言